estás en Raíces

Feb 19 11

Nativos del Amazonas con música inca, «chirapaq»

Nota: para impedir que haya interferencias de sonido, antes de hacer clic para ver el vídeo poema, por favor, desactivad el sonido de la página en el reproductor que se encuentra al pie de la misma. Disculpad las molestias. ¡Gracias!

Imagen de previsualización de YouTube

Musica: Chirapaq
Autor: Reencuentros

Letter in quechua or runasimi:

Kayna punchau turonero
Sapallaypi waqaskani
Mana pipas q’awarillaskan
Waqallarkani sapay
Llakillarkani sapay
Q’uyay mamayta
Yuyarillaspa
Maypillaraq sunquchallay
Maypiñaraq ñawiruruy
Maytaq cuna
Waqaysiwanchu
Waqaysiwanchu ñawiy
Llakisiwanchu sunquy
Tayta mamayta
Yuyarillaqtiy

Translated in English as best as possible:

Yesterday I was crying
as nobody saw me
I cried lonely
and I felt pain when I was
remembering my poor mother
Where is my heart?
where are my eyes?
They are already sad with me
Don’t cry with me
my eyes cry
my heart suffers when I’m
remembering my parents.

Traduccion en español:

Ayer como hoy
estoy llorando en mi soledad
sin que nadie me vea.
Lloraba solo, sufria solo
recordando a mi querida Madre.
¿Donde estara mi pobre corazòn?
¿Donde estaran mis lagrimas ? ¿Dónde?
que ahora no me acompañan en mi sufrimiento.
Mis ojos ya no me ayudan en mi llanto,
mi corazón ya no me ayuda en mi sufrir
cuando recuerdo a mi Padre y mi Madre.